sábado, 29 de janeiro de 2011

Bread Pretzels - Pretzels de Pão

Em 1861, uma padaria em Lilitz, Pensilvânia, começou a comercializar Pretzels nos Estados Unidos. Antes disso, monges no Sul da Europa davam este biscoito alemão às crianças, recompensando-as por terem rezado. A forma do pretzel foi feita para representar os braços de uma criança rezando. Hoje, são vendidos em quiosques nas ruas de Nova York.


;)

New York Cheese-Cake

Existem, escritas, receitas de torta de queijo desde o distante século XV. A origem delas, nos Estados Unidos, é dos bairros italianos e judeus de Nova York no início do século. Em 1872, enquanto tentavam imitar o queijo français Neufchâtel, produtores americanos de leite, por acaso, mas infelizmente, criaram o cream cheese. Quarenta anos depois, James L. Kraft desenvolveu pasteurização de queijo tornando possível a ampla distribuição de Philadelphia Cream Cheese. Então, a versão seguinte de torta de queijo, que é porpular em todo o país, é autenticamente americana.


(:

Cê-cê

Não são apenas os brasileiros que, inventivos por natureza, criam expressões tão coloquiais como cê-cê. O termo cê-cê tem origem na abreviação de "cheiro de corpo". O mesmo ocorre com a expressão BO em inglês, que vem de "body odor" (cheiro de corpo).

Exemplo:

Ick!, you stink of BO. When did you last take a shower? 

haha
xoxo my friends ;)

quinta-feira, 20 de janeiro de 2011

Bloody Mary

"Bucket of Blood" and "Red Snapper", are the earlier names that have been lost; the name "Bloody Mary" stuck. It calls up the memory of Mary Tudor, Mary the first of England, for her bloody war against the Prostestants. The recipe was brought to New York from Paris in 1933 and was popularized as a hangover cure. This is why it is so typically found at a Sunday brunch.

(=




P.S. : Bloody Mary contains tomato juice and vodka.  

domingo, 16 de janeiro de 2011

Apple Pie (;

"Tão americana quanto uma torta de maçã" é dito de qualquer coisa que pareça característica dos Estados Unidos ou de seu povo. Assim como o povo americano, a origem da maçã, e da torta de maçã, não é nativa. As tortas de maçã eram feitas na Inglaterra antes dos Pilgrims trazerem as primeiras sementes à America do Norte. Com o tempo, os Estados Unidos se tornaram o mais importante produtor de maçã do mundo, em parte por causa do herói do povo, cuja história mistura fatos históricos com folclore. A lenda do Johnny Appleseed diz que, enquanto ele andava descalço sobre a terra, jogava sementes do chão aonde quer que passasse. Ele usava uma panela como chapéu e era um vegetariano que vivia de leite desnatado talhado e pólen. O certo é que, começando com mais ou menos 25 anos de idade até a sua morte aos 71 anos, em 1845, o excêntrico herói do povo viajou milhares de milhas do interior da Pennsylvania até Indiana plantando árvores de maçã e iniciando viveiros para macieiras.

sexta-feira, 7 de janeiro de 2011

"The Bar"

What is the bar ?  O.o
Many people don't know but, in British English it means: "The group of people who are barristers", and in American English it means "An organization consisting of lawyers".
Here in Brazil when someone wants to become a lawyer after finishing a qualified law school, this person has to "Passar na OAB", well...In the U.S and in Britain the correct expression is "To be admitted to the bar" or "To be called to the bar".

Let me explain it better to you:

In general, a candidate must graduate from a qualified law school and pass a written test: the "bar examination". Nearly all states use the Multistate Bar Examination, usually with additions for that state's laws. The candidate is then "admitted to the bar". A lawyer whose license to practice law is revoked is said to be "disbarred".
 
 
-> In the United Kingdom, the practice of law is divided between solicitors and barristers (advocates in Scotland). It is the latter who appear in court. When a lawyer becomes a barrister, he is "called to the bar".
 
Got it ?   :*


segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Cesariana

Em inglês americano: cesarean section, cesarean ou informalmente c-section. Na Inglaterra usa-se a grafia caesarean. Há várias hipóteses para o nome do procedimento. Uma delas é a estória em que um ancestral de Júlio César teria nascido de cesariana.


:*

sábado, 1 de janeiro de 2011

Colarinho

Para se referir à camada de espuma na parte superior de um copo de cerveja ou chope diga head of  foam, ou simplesmente head, quando o contexto já estiver definido.

Exemplo:

Leandro likes his beer with a large head of foam.

Quando o contexto for colarinho de camisa use a palavra collar, que curiosamente também significa coleira de cachorro. 

(=